Bonjour, Ni hao, Merhaba – Aphasietherapie und Mehrsprachigkeit (Julia Petzer)
Sie lernen typische Restitutionsmuster, Symptome und erste Mittel zur Erhebung der Anamnese und der Diagnostik bei mehrsprachigen Menschen mit einer Aphasie kennen. Im Seminar werden Therapiemöglichkeiten zur Förderung aller von Patienten gesprochenen Sprache aufgezeigt und praktisch erprobt (vgl. Semantic Feature Analysis). Dabei geht es vor allem darum, den sogenannten cross-linguistischen Transfer (CLT) zur Förderung aller Sprachen zu nutzen. Daraus ergeben sich Implikationen für die Therapie, welche im Seminar praktisch vermittelt werden. Parallel werden jederzeit eigene Fallbeispiele aus Ihrer Praxis eingebracht und besprochen.Synonyme im Satzkontext zum Thema Winter
Ein Arbeitsblatt für die Arbeit mit Menschen mit Restaphasie oder kognitiver Kommunikationsstörung. Es sollen Synonyme für Wörter im Text gefunden, sowie flüssig Wörter gesucht und Komposita gebildet werden. Lösungsvorschläge finden sich auf Seite 2. Kognition und SpracheGedicht mit KVs und Synonymen für die Arbeit in der Sprechapraxie / Dysarthrie / Aphasie
Ein Gedicht mit einigen Konsonantenverbindungen und klarem Rhythmus für die Arbeit mit Patient*innen mit Sprechapraxie/Dysarthrie. Für Patient*innen mit zusätzlichen Wortabrufproblem können zusätzlich Synonyme für die fettgedruckten Wörter gesucht werden. Artikulation und SpracheSynonyme: Welches Wort passt nicht?
Eine Aufgabe für Aphasie-Patient:innen. Aus einer Liste möglicher Synonyme soll das nicht passende Item identifiziert werden. Es geht um Synonyme von Nomen mit teilweise eher schwierigen Items. Beispiel: Zu "Erde": Acker, Grund, Land, Globus. Hier passt Globus nicht zu den anderen. Sprache
Lade mehr...
Das waren alle Therapiemats zu diesem Thema!